Es sabido que, para cuando nos toca decidir si nuestros documentos llevarán doble apostilla, asseverazione en Italia o visto consular, ya estamos llegando a la recta final en el armado de nuestra carpeta de ciudadanía italiana. [Si no tenés idea de lo que estamos hablando… no pasa nada, te invitamos a descargar nuestra Super Guía Recontra Definitiva Para Que Sacar La Ciudadanía Italiana Sea Una Pavada. Ese no es su nombre, pero le quedaría bastante genial. Ah… y es gratuita 😉 ]. En este artículo nos adentraremos en los tres métodos existentes para realizar la legalización de las traducciones para ciudadanía italiana.

Dos de estos métodos servirán tanto para tramitar la ciudadanía italiana en Argentina como para Italia. La asseverazione, sin embargo, es la estrella a la hora de tramitar la ciudadanía en Italia. ¿Por qué? Porque se tramita directamente allá.

Si estás planeando tu viaje a Italia para tramitar la ciudadanía en 2022, ¡no te pierdas esta nota! Vas a necesitar tramitar el ETIAS, un permiso de viaje especial. ¡No digas que no te avisamos!

Sacar ciudadanía italiana – sci

Legalización de las traducciones para ciudadanía italiana – Asseverazione en Italia

En Sacar Ciudadanía Italiana nos dedicamos exclusivamente a asistir a nuestros viajeros a tramitar la ciudadanía directamente en Italia, por eso comenzamos este artículo con la asseverazione, que quiere decir “declaración jurada”. Como mencionamos antes, es el trámite que se realiza luego de la traducción de todos los documentos que estaban en otro idioma que no fuera el italiano y se realiza directamente en Italia (por eso es súper conveniente).

Tip: ¡no es necesario que tus traducciones para asseverazione sean realizadas por un traductor matriculado! Basta con que sea alguien que hable muy bien ambos idiomas (sí, el castellano también es súper importante). La traducción no debe tener sello ni firma del traductor.

SACAR CIUDADANÍA ITALIANA – SCI

¿Cómo se tramita? Fácil. Debés sacar turno en el tribunal más cercano a tu comuna. El día del turno te acercarás con un ciudadano italiano (idealmente que hable ambos idiomas con fluidez) que pueda atribuirse las traducciones. Esa persona firmará una declaración jurada (asseverazione). Listo. Tus legalizaciones estarán listas ese mismo día. No es magia, es el trámite de la ciudadanía italiana en Italia 😄

Deberás abonar 16 EUR por cada 100 líneas o 4 páginas, aunque en algunos tribunales podrás abonar 16 EUR por acta. 

Legalización de las traducciones para ciudadanía italiana – Visto consular

Otra forma de legalizar las traducciones o realizar la conformidad de la traducción es acudiendo al consulado italiano de tu ciudad. No es necesario aclarar lo extremadamente difícil que es conseguir turno para realizar este trámite. Puede llevar meses o años conseguir un turno. Sin embargo, sigue siendo una opción viable.

Deberás sacar un turno en PrenotaOnline y, luego, confirmarlo 10 días antes del turno. Los turnos se habilitan a diario a las 19 horas y es necesario tener un usuario creado previamente. Accedé a “Sacar turnos”, luego a “Notarial” y, por último, a “Certificación de Traducción”. 

El día del turno deberás presentarte con:

  • Tu carpeta completa con todas las actas legalizadas, apostilladas y traducidas;
  • Original y fotocopia de tu DNI;
  • Formulario completo de la Conformidad de la Traducción (se descarga en la página del consulado);
  • Giro postal hecho en Correo Argentino (los costos consulares pueden verificarse en la página de cada consulado o en el mismo correo);

Te devolverán los documentos con su visto consular alrededor de 20 días hábiles desde el día del turno.

Legalización de las traducciones para ciudadanía italiana – Doble apostilla

La tercera y última de las formas de legalizar las traducciones se realiza en el Colegio de Traductores de tu provincia. Tus traducciones deberán estar hechas por un traductor público matriculado en el Colegio de Traductores en el que vayas a legalizar dicha traducción. Una vez que se ha legalizado allí, se deberá volver a apostillar todos los documentos traducidos con la Apostilla de la Haya (de ahí la “doble” apostilla, ya que los documentos ya habían sido apostillados antes). Esta apostilla les brinda a los documentos validez internacional y se realiza en el Ministerio de Exterior.

¡Importante! No todas las comunas aceptan la doble apostilla. Deberás consultar previamente con la comuna elegida si esa forma de legalización de la traducción es aceptada.

Sacar ciudadanía italiana – sci

A nuestro criterio, la asseverazione en Italia es la forma más rápida de legalización de las traducciones para ciudadanía italiana. Si no conocés a nadie que pueda darte una mano con el trámite, SCI te puede dar una mano 😉 

Esperamos que este artículo haya sido de ayuda y que pronto estés preguntándote qué tipo de legalización vas a elegir para las traducciones de tu carpeta. Eso va a significar que estás así de cerca *mano haciendo gesto de “muy poquito”* de viajar en pos de tus sueños.

¿Necesitás inspiración? Pasate por nuestro Instagram. Está lleno de fotos de tanos recién estrenados, obvio, de la mano de nuestra asesora de ciudadanía italiana estrella, Mariana. Arrivederci!